Tuo not only helped translate the New Testament into her native tongue, but she also was reconciled with God in the process.
“Before the MAST workshop, I was not happy with God,” said Tuo, a mother-tongue translator in Ivory Coast. “I had a serious problem in my life, and I could not pray or understand my Bible because it was in French, not in my heart language. But when we began the translation, each verse that I translated talked directly to my heart.”
Tuo is one of 30 mother-tongue translators who came together for a two-week MAST training last fall. Representing three language groups—Aboure, Koyaka, and Dida de Lakoya—Tuo and the others worked with great fervor, completing 25 books of the New Testament and making significant progress in nine other books.
“Today I am reconciled with God,” Tuo says. “I am not only happy to be rescued, but also I am glad that the Word of God is translated into my language for my people.”
Thank you for standing with Tuo and the other national translators so their people might also come to know their risen King.